Annegret Becker
Übersetzerin aus der ukrainischen Sprache und Kultur. Lektorin mit Blick für sprachliche Feinheiten. Slawistin und Linguistin für ost- und westslawische Sprachen.

Stipendien
2023: Förderung des Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms „Neustart Kultur“ der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien zur Arbeit an der Übersetzung von „Donezk Girl“ von Tamara Duda.
2025: Teilnahmestipendium des Deutschen Übersetzerfonds an einer einwöchigen Weiterbildung zur Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur in München. Leitung: Nadine Püschel und Karolin Viseneber.
2025: Ermutigungsstipendium im Rahmen von Perewest des Freundeskreises zur Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e.V. für die Arbeit an einer Kinderbuchübersetzung von Iryna Ozymok. Arbeitstitel: „In unserer Stadt“.
Ausbildung
Sprachen faszinieren mich, es fiel mir leicht, in der Schule Englisch und Russisch sowie Französisch zu lernen, im Studium dann Ukrainisch und Tschechisch, doch am liebsten vertiefe ich mich in Texte und Bücher und übersetze belletristische, essayistische oder lyrische Werke aus dem Ukrainischen.
Ich lebte und arbeitete als Freiwillige in L’viv (Ukraine), studierte Linguistik, Slawistik, Translationswissenschaft, Ukrainistik und Wirtschaft in Greifswald und Olomouc (Tschechien). In Greifswald schloss ich 2018 den Master of Arts in „Sprachliche Vielfalt. Linguistik slawischer Kulturen“ ab.
Seminare
Teilnahme an deutsch-ukrainischen Übersetzungswerkstätten wie Vice Versa im Rahmen des TOLEDO-Programms des Deutschen Übersetzerfonds (2020 & 2022), Tandemprojekten mit translit e.V., Goethe Institut Kyjiw (2012) und PEN Ukraine (2020) sowie der Übersetzerschule des Ukrainischen Instituts Berlin mit Claudia Dathe (2023).
Weiterbildung zur Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur mit Nadine Püschel und Karolin Viseneber dank Teilnahmestipendium des Deutschen Übersetzerfonds (2025) sowie regelmäßige Teilnahme an digitalen Fortbildungen des Deutschen Übersetzerfonds u.a. zu Lyrik, Kinder- und Jugendliteratur, Dialektübersetzung, KI.
Arbeiten
Seit 2011 übersetze ich aus dem Ukrainischen, darunter Prosa und Publizistik, Essays und Sachtexte, Kinderbücher und Belletristik. Ich arbeite heute freiberuflich als Übersetzerin und Dolmetscherin, Korrektorin und Lektorin in Greifswald und Umgebung.
Mitwirkung an literarischen Publikationsprojekten und Anthologien (z.B. Neue Nordische Novellen, Zeitschrift radar), mit Essays und Erzählungen u.a. von Natalka Sniadanko, Ostap Slywynskyj und Saschko Uschkalow.
Weitere Beispielprojekte: Essayübersetzung in Ukraine mon amour, Lyrik für Weltweite Lesung ukrainischer Kultur 2022, Fachartikelübersetzung für Zeitschrift Osteuropa 2022, Prosa und Lyrik für Street Ballads Ukraine 2023.
Mitglied im translit e.V. und im VdÜ (Verband deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V.) seit 2023.